пятница, 20 апреля 2012 г.

Кира Сошинская: «Человек ― участник непрерывного движения жизни»


В Литературном музее на Трубниковском открылась уникальная выставка «Кир Булычев и Кира Сошинская». Впервые будут представлены акварели одного из самых любимых детьми писателя и картины его жены, архитектора и переводчика Киры Сошинской.

Редакция «Культура.Искусство» издательства «Эксмо» давно и плодотворно сотрудничает с Кирой Алексеевной как с переводчиком. Многие зарубежные бестселлеры, научно-популярные издания и биографии художников, были изданы на русском языке благодаря Кире Сошинской.
Однако как художника мы Киру Алексеевну фактически не знали, и потому очень обрадовались выставке — не каждому удается увидеть картины известного переводчика.
Не откладывая в долгий ящик, мы посетили выставку, о чем ничуть не пожалели! Напротив, картины Киры Алексеевны заставили нас задуматься о тесной связи перевода и живописи, о вечном движении бытия и связи времен. Об этом и не только мы поговорили непосредственно с художником и переводчиком.
Кира Алексеевна, сейчас в Литературном музее на Трубниковском проходит выставка Ваших работ. В экспозиции представлены как иллюстрации к книгам Кира Булычева, так и оригинальные произведения. Есть ли особенности  в работе над литературным материалом и над сюжетами из жизни? Если есть, то какие?
Да, безусловно. Эта два абсолютно разных вида деятельности. Если это книга, то главным оказывается автор, его герои, сюжет книги. Я должна следовать за его замыслом, и я несвободна. А моя графика, акварельные мои работы — это моя воля. Я никому не обязана, я делаю только то, что хочу, и изображаю то, что я, как мне кажется, вижу. 
Юрий Норштейн в одном из интервью вспоминал, что его в рисунках Франчески всегда поражала удивительная достоверность Божественному замыслу. В Ваших произведениях тоже угадывается это стремление к достоверности…
Травы, цветы — тема неисчерпаемая. Очень важно отношение к ней. Рисунок может копировать изображаемое явление, но можно сформировать какое-то самостоятельное отношение к работе. Мне кажется, что у каждого цветка, растения свой портрет, так же, как и каждый человек — неповторим. Я стараюсь это показать: придать изображениям цветов какой-то иной смысл, создать образ цветка. Слово «образ» в данном случае я использую в смысле «лик, лицо».
Кира Алексеевна, известно, что Вы работаете не только с цветом, но и со словом. Я имею в виду вашу переводческую деятельность. На ваш взгляд, есть ли что-то общее между переводом и живописью?
Я никогда об этом не задумывалась. Но очевидно, что я живу именно в этом мире общей волны. Действительно, недаром я занялась переводом. Была потребность усилить мое отношение к природе вербально, через слово.
Вы переводили немало биографий художников, к примеру, монументальный труд Джекки Вульшлегер, посвященный Шагалу. Сейчас работаете над биографиями Тернера и Калло. Влияет ли это на вас как на художника?
Это невозможно разделить. Конечно, все, что я вижу, все, что я знаю о художнике ― это мое обретение. Этот опыт перерастает через меня, как через другую почву. Это все безусловно и абсолютно взаимосвязано.
Одна из последних книг, которую вы переводили для «Эксмо» — «Душа океана».  Автор и фотограф Брайан Скерри повествует в ней о своих экспедициях, и свой рассказ он иллюстрирует уникальными снимками, на которых во всем величии предстает подводный мир…
Да, я получила колоссальное удовольствие от работы над этой книгой.
Я неслучайно так подробно рассказывала об этом издании. На выставке был представлен триптих «Вечное движение». И на одной картине был изображено непрерывное кружение океанических рыб…
Да, эта книга и в самом деле имеет отношение к созданию одной из моих картин. Так случилось, что я получила издание как раз в тот момент, когда я приступила к картине «Коралл». Это невероятное совпадение. Ну как тут не удивляться соизволению свыше, которое так все устроило, что я одновременно занималась и переводом «Души океана» и работала над рисунком. Конечно, это все было единым и по теме, и по проявлению.
Название триптиха «Вечное движение» символично, и, как мне кажется, Вам удалось показать это в космическом масштабе. А что для вас вечное движение? И каков источник этого вечного движения, на Ваш взгляд?
Нужно понять, что ты — атом в потоке движения, и поэтому ты не можешь остановиться – поток несет тебя вне зависимости от твоей воли. Все равно утром просыпаешься и радуешься тому, что есть солнце, и ведь это тоже поток. Я показала это на картинах триптиха: там люди, рыбы, птицы, звери ― все связаны единым движением.
Триптих «Доброе старое время» показывает связь времен. Это позволяет затронуть вопрос об исторической связи. Как Вам кажется, преемственность поколений актуальна сегодня?
В этом триптихе мне хотелось показать ценность состояния умиротворенности и опять же взаимосвязи, показать, что каждый человек — часть чего-то целого, часть этого непрерывного движения.

Досье

КИРА СОШИНСКАЯ окончила Московский Архитектурный институт. Работая архитектором, проектировала такие сооружения, как стадион «Локомотив», «Дом Химии» на Калужской, учебные заведения, рестораны, загородные дома, различные интерьеры. Занимала должность главного художника журнала «Советский экран», оформляла также журналы «Знание – сила», «Советский Союз», иллюстрировала книги, серьезно увлекалась станковой графикой.
Кира Сошинская – член Союза Архитекторов, член Союза Журналистов, член Союза Художников России и Международной Федерации Художников. Участница многих художественных выставок в Москве и в Англии. В 2002 году состоялась ее персональная выставка в Лондоне. 







 Океан вдохновили Брайана Скерии на самые экстремальные экспедиции и на написание книги «Душа океана». Это издание помогало Кире Сошинской в работе над картиной. Не теряйте время — совершите подвиг  и вы!




Комментариев нет:

Отправить комментарий